Εναλλακτικές λύσεις !!

Αν προτιμάτε τα πεζά μπορείτε να βρείτε κείμενα της καθημερινότητας στο www.gerimitiis.blogspot.com
και πεζά-διηγήματα στο
www.gpointsnovel.blogspot.com

.

Τι δεν είναι και τι είναι η ποιηματοποίηση ;


Δεν είναι χώρος που προωθεί έμμεσα ή άμεσα διαφημίσεις.
Δεν είναι χώρος που θα σας προωθήσει σε άλλα μπλογκς.
Δεν είναι χώρος που θα σας υποχρεώσει ν' ακούσετε την μουσική που αρέσει στον δημιουργό του.

Είναι ένας χώρος που σέβεται την σκέψη και την ελληνική γλώσσα.
Είναι ένας χώρος που προσπαθεί να σέβεται τους επισκέπτες του και τον εαυτό του.

Εισαγωγή



Ποίηση


πρέπουσα και αρμόζουσα

που να κυλάει φυσικά και όχι παραφύσει


αισθαντική και έμμετρη

σατιρική και πρόζα

και ελαφρά και λόγια




Η τοποθέτησή μου
( Αιώνιος Αχιλλεύς )



Από την ραψωδία Ι της Ιλιάδας, αιώνια επίκαιρον εις τον κοινωνικόν και διαδικτυακόν κόσμον


χρή μεν δε τον μύθον απηλεγέως αποειπείν,
ήιπερ δε φρονέω τε και ως τετελεσμένον έσται,
ως μη μοι τρύζητε παρήμενοι άλλοθεν άλλος.
εχθρός γαρ μοι κείνος ομώς Αΐδαο πύληισιν
ός χ' έτερον μεν κεύθη ενί φρεσίν, άλλο δε είπηι .
αυτάρ εγών ερέω ως μοι δοκεί είναι άριστα·

ίσια θα ειπώ και καθαρά την ομιλίαν όλην,
καθώς φρονώ και ασάλευτη θα μείν’ η θέλησίς μου,
ώστε να μην προσκλαίεσθε καθήμενοι σιμά μου.
Ότι μου είναι μισητός, όσο του Άδ’ οι πύλες,
κείνος που κρύβει άλλο στον νουν και άλλο στο χείλος έχει.
Και ό,τι εγώ κρίν’ ορθότερον θα ειπώ

Μετάφραση Ι. Πολυλά



Η αιτία (Παμμήτωρ Νυξ)


Οι ποιητές γεννιώνται νύχτα.

Ακόμη και οι ποιητές των όλων...


Την ειδε. Γύρισε το κεφάλι του στον ουρανό και την είδε. Αρχικά δεν το πίστευε, μα ούτε και μετά το πίστευε πάλι! Αρχικά γιατί δεν το περίμενε και μετά γιατί δεν ήταν όπως την περίμενε.

Η έμπνευση του, η μούσα του πετούσε ανάμεσα στ’ αστέρια...

Οχι σαν διαστημόπλοιο, όχι σαν άγγελος μα σαν γριά μάγισσα επάνω σε σκουπόξυλο. Και όσο έβλεπε καλύτερα τα ξεβαμμένα της μαλλιά, τα μισοτριμμένα της ρούχα, το θλιβερό καπέλλο, τα ξυπόλητα πόδια τόσο πιο σίγουρος αιαθανότανε πως δεν είχε γελαστεί. Αυτή ήταν, του άρεσε-δεν του άρεσε, αυτή ήταν η μούσα του.

Το μόνο που δεν καταλάβαινε ήταν αυτό το μικρό σπιτάκι στην άκρη του κονταριού της σκούπας. Ηταν ένα μικρό σπιτάκι με μιά μικροσκοπική αυλίτσα και εκεί δυό ακόμα πιό μικροσκοπικά ανθρωπάκια να παλεύουνε και να βγάζουνε τα μάτια τους. Κοιτώντας πιό καλά τους αναγνώρισε ήταν ο ρίτσος κι’ ο καβάφης που παλεύανε ποιος θ’ ανεβεί πρώτος στο κυπαρίσσι της αυλής.

Οι κάμπιες κατηφορίζανε ήδη από αυτό και διέσχιζαν τα πράσινα πλακάκια της αυλής γυρεύοντας λίγο χώμα. Το φεγγάρι του ουρανού έγινε το φεγγάρι της μικρής αυλής, προσαρμόστηκε στον καινούργιο του ρόλο, τ’ αστέρια συμπυκνώθηκαν κι’ έλαμψαν ακόμη περισσότερο στον μικρούλη ουρανό της αυλής. Ηταν μια όμορφη εικόνα αλλά η μούσα του δεν φαινόταν πια. Σύννεφα κάλυψαν τον υπόλοιπο ουρανό, το σπιτάκι άρχισε να φαίνεται σαν φάτνη κι΄ο ρίτσος με τον καβάφη σαν δυό μικροί χριστούληδες. Υπήρχαν πολλά άσπρα προβατάκια τριγύρω κι’ ενα μικρό μαύρο αφιερωμένο στον Ποσειδώνα. Ισως να υπήρχε κι’ ένας γάϊδαρος, δεν φαινότανε καλά - ήταν πολύ χοντροί οι μάγοι. Γύρω γύρω από τη φάτνη όμως δεν πετούσαν αγγελάκια αλλά μικρές μάγισσες με σκουπόξυλα. Μα καμμιά τους δεν ήταν η μούσα του, ήταν εντελώς σίγουρος αυτή την φορά.

Πιό πέρα οι κάμπιες άρχισαν να μεταμορφώνονται σε πεταλούδες.


Η αφορμή

( Η έννοια της ημέρας αλλά και της νύχτας προκαλούνται από την περιστροφή της γης )


Θεωρώ κορύφωση της ανθρώπινης δημιουργίας τις όπερες. Στην προσπάθεια να απολαύσω την όπερα απ’ όλες τις πλευρές προσπάθησα να προσεγγίσω την δημιουργία ενός θεατρικού έργου, την δημιουργία ενός διηγήματος και την μετατροπή του σε λιμπρέττο καθώς και την σύνθεση τραγουδιών. Στην προσπάθεια αυτή προέκυψαν τα ποιήματα που θα βρείτε στο παρόν πόνημα.

Δεν αποτελούν φυσικά μιά ενότητα αλλά ένα περίπατο στο χώρο της ποίησης. Σ’ ολόκληρο το χώρο, της ρίμας, του τραγουδιού, του συμπυκνωμένου πεζού.

Γιατί το ένα βοηθάει τ’ άλλο. Γιατί έτσι εκφράζεται καλύτερα και πιό πηγαία αυτό που έχει μέσα του ο δημιουργός, αντί να προπσπαθεί να το εντάξει σε κάποια φόρμα.

Ασχολήθηκα σχεδόν με όλα τα είδη ποίησης. Οι διαφορές στα βασικά είδη είναι μικρές : στο πεζό το πας εσύ, στη ρίμα σε πάει η ομοιοκαταληξία, στο τραγούδι σε πάει η μελωδία που φαντάζεσαι. Ισως όταν σε πάνε να «βγαίνει» πιό προσωπικό από το να το πηγαίνεις εσύ.

Αβυσσος οι σκέψεις του ανθρώπου. Οταν κάποιες μπορέσουν να βγούνε στο χαρτί, νέες ιδέες και συναισθήματα προκαλούνται στους αναγνώστες. Αυτή είναι η προσφορά του ποιητή.




Αντί προλόγου

από το Αλφα έως το Ωμέγα

Αν
Βρεθούν
Γραφιάδες
Δύσπιστοι
Ενώ
Ζωηρές
Ηττοπαθείς
Θρασύτατες
Ιστορίες
Καταγράφεις
Λατρεύοντας
Μια
Νεα
Ξαφνιάζουσα
Ομορφη
Ποίηση
Ρώτα
Σιγά
Τους
Υψηλόφρονες
Φρακοφορεμένους
"Ψάχνεστε
Ωρα ;"


Καλή σας ανάγνωση
gpoint

.

Τρίτη, 3 Νοεμβρίου 2009

Ο γέρος ψαράς

Μπορείτε να ακούσετε το τραγούδι στο :
http://www.youtube.com/watch?v=6e0jMmmy2yc

lL PESCATORE....Ο Ψαράς κι΄ ο Φονιάς



Fabrizio di Andre........................gpoint


All'ombra dell'ultimo sole...............Ο ήλιος έγερνε στο δείλι
s’era assopito un pescatore............. μιά χαρακιά μακριά στα χείλη
eaveva un solco lungo il viso........σαν μαχαιριά είχε ένας γέρος
come una specie di sorriso............που ψάρευε σ’ αυτό το μέρος


Venne alla spiaggia un assassino....Ο δολοφόνος, ο δραπέτης
due occhi grandi da bambino..........μάτια μεγάλα σαν ικέτης
due occhi enormi di paura...............έρχεται από την παραλία
eran gli specchi di un'avventura......γεμάτος φόβο κι’ αγωνία


E chiese al vecchio: "Dammi il pane.Λέει στον γέρο τον ψαρά
ho poco tempo e troppa fame.........." Πεινώ, διψώ, βρε φουκαρά
e chiese al vecchio: "Dammi il vino...δεν έχω φράγκα κι’ είμαι μόνος
ho sete e sono un assassino" ..............κυνηγημένος δολοφόνος
"
Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno.Μισάνοιχτα μάτια τη μέρα
non si guardò neppure intorno............ ούτε που έβλεπε πιο πέρα
ma versò il vino e spezzò il pane.........μα πάντα έδινε φαΐ
per chi diceva ho sete e ho fame.........σε όποιον ζητούσε και κρασί


E fu il calore d'un momento................ Εφαγε, ήπιε στο λεπτό
poi via di nuovo verso il vento........... και χάθηκε στο άνεμο
davanti agli occhi ancora il sole.........τον ήλιο έβλεπε μπροστά
dietro alle spalle un pescatore............πίσω απ’ την πλάτη του ψαρά


Dietro alle spalle un pescatore.............Πίσω απ΄ την πλάτη του ψαρά
e la memoria è già dolore.....................κι΄ η θύμηση να τον πονά
è già il rimpianto di un aprile................σαν το κρυφτούλι του απρίλη
giocato all'ombra di un cortile..............πούπαιζε στην αυλή το δείλι


Vennero in sella due gendarmi...........Μα να που φτάνουν σε λιγάκι
vennero in sella con le armi.................καβάλα δυό χωροφυλάκοι
chiesero al vecchio se lì vicino............και τον ρωτάνε εκεί κοντά
fosse passato un assassino...................μην είδε τάχα τον φονιά


Ma all'ombra dell'ultimo sole..............Σαν ναρκωμένος μοιάζει ο γέρος
s'era assopito il pescatore....................που ψάρευε σ’ αυτό το μέρος
e aveva un solco lungo il viso .......και μια σχισμή στο πρόσωπό του
come una specie di sorriso..................θυμίζει το χαμόγελό του
e aveva un solco lungo il viso.........και μια σχισμή στο πρόσωπό του
come una specie di sorriso............................το αιώνιο χαμόγελό του



Blogger Ο/Η Meropi είπε...
Μπράβο! Ξέρεις και ιταλικά βλέπω!
4/11/09 23:05
Διαγραφή
Blogger Ο/Η gpointofview είπε...
Δεν είναι ακριβής μετάφραση, είναι "κτισμένο" πάνω στην μελωδία και -ελπίζω- χωρίς να αλλοιώνει το πρωτότυπο
5/11/09 05:39
Διαγραφή
Blogger Ο/Η ΦΟΡΑΔΑ ΣΤ΄ ΑΛΩΝΙ είπε...
Πιστή μετάφραση του όσο "πιο καλά τα ξέρεις, τόσο πιο απλά τα λες". Πολύ όμορφο. Κι όταν αυτό το λέει κάποιος που δεν έχει τις καλύτερες των σχέσεων με τις ρίμες, μάλλον είναι και πολύ καλύτερο απ΄όσο μπορώ εγώ να εκτιμήσω.